汉语大全>哲学其它相关>浅谈日本的“和”精神(一)

浅谈日本的“和”精神(一)

详细内容


摘要:
通过学习日语,了解日本文化中的“和”精神。日本的这种“以和为贵”的理念,是日本精神的重要精髓,是日本人生活、人际交往的重要原则。“以和为贵”的精神成因与日本的岛国特征和自然环境有密切的联系。了解日本社会,了解日本文化,对了解日本人的心理、顺利地进行中日文化交流都是十分有利的。
关键词:日语 和 精神 岛国

1.序
学习一门外国的语言,总会从发音,词汇,语法,句型这几点开始。日语学习也不例外。对于中国的日语学习者来说,也许会觉得日语的发音较简单,而语法中的用言活用与敬语使用是较复杂的。一种语言总是渗透着一种文化,在日语学习的过程中,随着对日语的了解的加深,我们也会认识到日语独特的语言特色,隐藏在这些特色后面就是日本的文化。
很多中国日语学习者,学习日语的目的是能够用日语顺利地和日语母语者进行交流。然而,仅仅通过流利的日常会话,有不会的单词可以靠查字典就可以融入到日本社会或者与日本人融洽沟通的这种想法是很片面的。我们必须在学习日语语言的同时,不断了解日本民族的文化。日本的“和”精神是日本文化的精髓之一。可能许多学习日语的同学都听说过这几个字,但真正能够用日语好好谈上3-5分钟的却不多。日本的这种“以和为贵”的精神,值得我们学习和借鉴,了解这种精神在日本人的平常生活中的个个角落的渗透,对了解日本人的心理,进行和谐地中日友好交流都是十分有利的。

2.圣德太子的“和”精神
对“日本精神”的形成具有重大影响的人物中,有一人就是圣德太子。圣德太子十七条宪法对日本人的思想有很大的影响。十七条宪法说是宪法,并不是现在所说的国家的基本法,而是官员的职务心得体会,或者是人们的道德标准规则。而它的核心语就是“和”。十七条宪法的第一条强调了“以和为贵”后,“和”的理念便成为日本人的生活原则之一。在宪法第一条中就提到了“和”,从这点可以看出圣德太子对“和”的重视程度是很深的。
圣德太子在制定宪法的当时,已经对从中国传入的儒教,佛教和法家等思想有深入的研究。核心理念“和”就是在此研究基础上提出的。当时,儒教中并未直接提到“和”,孔子提出的是“仁”,后代有“孝”、“义”(日本的“忠”与之相当);佛教中也没有“和”这一说,法家也没有提到。圣德太子在学习过程中,独立思考,提出了新的“和”的概念。“和”理念的提出,在当时强权专政政治是理所当然的古代来说,是令人吃惊的。圣德太子反对私己私利的独断,提出了基于互相协商的政治思想。如果称这为“民主”的话,在日本,约1400年前就有了民主性质的政治。圣德太子所说的“和为贵”并不是单纯指朋友之间的关系融洽。太子宪法的第一条原文是“上和らぎ、下睦びて事を论(あげつら)ふに谐(かな)ひぬるときは、则ち事理自ら通ふ。何事か成らざらむ”,它的意思就是:以“和”之心来商量事情,自然就会通达事理,哪有办不成的事情。“人之和”与“宇宙的理法”是相通的,这就是圣德太子的想法。
从古代开始,日本人就非常注意人与人,人与自然之间的调和。国名中的发音用汉字“和”来代替,写成“大和”民族,从这些来看,都是重视“和”的表现。圣德太子将“和”写在了宪法中,明文规定之后,这种理念得到了正式的确立,日本人的“和”的精神也就发展了起来。

3.日本人生活中的“和”
在现代的日本人生活中,我们仍然发现“和”的精神无处不在。在运动竞技中,许多运动都不是由一个人而是由集体来完成的,这时团队精神(teamwork)十分重要,也就是团队的和谐是至关重要的。如果团队不和谐,成员就算个个出色,也很难发挥出好的功效。日本的体育项目我们可以看到这一点。日本的高中,每年全国都会举行甲子园棒球大赛,也许日本的小孩从学校开始,在比赛中,就领会到队员与队员的和谐非常重要。我们经常听说日本是一个团结的民族,这就是源自“和”的精神。
在日本,日本人相互赠送礼物答谢是普遍的生活习惯。具日本特色的是每年的年中,年末都会赠送礼物给亲朋好友。年中7月15日前赠送礼物,称为“中元”;年末赠送礼物称为“岁暮”。中元通常会赠送夏季的清凉饮料、水果或毛巾等。表达这半年承蒙照顾的感谢心情;年末会赠送做菜用的调味品等表达这一年承蒙照顾的感谢之意。被赠送的人也会处于礼节回赠一些。这种风俗习惯,我觉得和日本的“和”精神有密切的关系。
日本人在人际交往的时候,处处按照“和”的理念来作为自己的原则,由此真正求得和睦和谐的境界。日本人搬家来到一个新的地方,一般都会在初步安顿好之后,拿着荞麦面、肥皂之类的小礼品去拜访附近的邻居,首先会表达“以后请多多关照,今后要麻烦你了。”这样的意思来表示友好,求得和谐共存。

4.日语中体现的“和”
在学习课文中的日语会话或进行日语会话练习时,我们经常听到或说道“そうですね。”“はい、そうです”这样的句子。日语会话中,“そうですね。”和“はい”的出现率一般都很高。日本人乐于在和人谈话时候与对方的心情保持一致。因此,日本人在面向对方谈话的时候,态度亲切和蔼,很少明确地表达“不,不是这样的”,“我反对你的观点”,“不,不对”这样的句子,即 日本人很少直接说“いいえ、违います”和“おっしゃった意见に反对です。”这样的句子。也就是说和西方人相比,日本人很少直接说“NO”。在日本社会,大家都习惯于避免直接拒绝或者反对,尽可能婉转地表达自己的意见。所以日语的语言被称为“暧昧的日语”。如果要拒绝下班后上司提出去喝酒的邀请,也不会说成“いいえ、行きません。”而会说成“すみません、今日は ちょっと┅┅”这样的形式。日本人言语中暧昧的表达与他们为了求得“调和”与“和谐”是分不开的,例如“┅と言えなくもないが┅”,“ご意见はもっともですが┅”,“┅じゃないでしょうか”。所以当碰到这类表达的时候,可以根据情况来推测说话人真正要表达的意思。