汉语大全>写动物的作文>cites会议

cites会议

详细内容

篇一:《濒危野生动植物国际贸易有新规》

濒危野生动植物国际贸易有新规近日,

在南非约翰内斯堡举行的濒临绝种野生动植物国际贸易公约(CITES)会议决定,将大象、穿山甲和鹦鹉等列入需加强贸易保护的物种中。

第十七届CITES大会号称是有史以来最大规模的国际野生动物贸易会议,包括152个政府的代表在内的3500人出席会议。与会代表共做出了62个贸易限制提案。CITES总干事JohnScanlon表示,“对于全球最易受影响的野生动植物而言,游戏规则改变了。”据悉,CITES又称《华盛顿公约》,其精神与主张并非完全的禁止野生动物的国际贸易,而是以分级管制、依需要核发许可的理念处理相关事务。目前被收录在公约中的物种包含了大约5000种动物与28000种植物,并且被分列入三个不同的附录。

这里,《自然》杂志选择了数个最有意义且备受期待的决议进行了解读。(张章)非洲象

图片来源:MathiasSchäf

威胁因素:非法盗取象牙保护措施:由于现有的象牙国际贸易禁令将在

2017年底到期,日前就传出部分非洲国家拟以“象满为患”为理由提议要放宽非洲象牙贸易的管制。不过,CITES成员国最终同意关闭现有的合法国内象牙市场。

但与会代表拒绝将非洲象南部群体(Loxodontaafricana和L.cyclotis)列入附录一,即禁止在国际间交易,除非有特别的必要性。他们还驳回了象牙可以在某些情况下合法买卖的提案,例如一些非洲政府将库存象牙卖给其他国家。

各方反应:虽然有人认为,收紧象牙贸易法案可能会逼迫盗猎完全脱离控制范围,反而让非洲象的处境更危险。但英国伦敦动物学协会认为,“这将是四面楚歌的非洲象迎来的一个转折点”。

穿山甲

图片来源:AFP/AFP/GettyImages

威胁因素:非法捕猎用于传统药材和肉食

保护措施:亚洲境内穿山甲面临的险境不亚于非洲象,之前所有八种穿山甲都被列在CITES附录二,即判定为有立即的灭绝危机,但需接受交易管制。目前,穿山甲升至

CITES附录一。

各方反应:美国纽约野生动物保护协会的SusanLieberman说:“该决定将给予穿山甲难得的机会。”

鲨鱼和鳐鱼

丝鲨图片来源:ReinhardDirscherl

威胁因素:过度捕捞。

保护措施:3种长尾鲨、9种蝠鲼和丝鲨被列入CITES附录二,意味着贸易限制开始生效。

各方反应:“对于这些鲨鱼和鳐鱼而言,是巨大的胜利。全世界政府必须行动起来,确保相关贸易的可持续性和合法性。”世界野生动物基金会的AndyCornish说。

美国迈阿密大学鲨鱼科学家NeilHammerschlag也在推特上指出,“这对鲨鱼和鳐鱼保护而言是个好消息。”

紫檀树

马达加斯加岛非法砍伐的紫檀树。图片来源:Wikimedia/BY-SA3.0

威胁因素:砍伐。

保护措施:与会代表同意针对包括黄檀属在内的多种紫檀树采取贸易限制。这些树种被列入CITES附录二。

各方反应:总部设在英国的野生动植物贸易监督组织TRAFFIC指出,“虽然结果尚不得而知,但这无疑是最重要的行动之一。”

猎豹

图片来源:WolfgangKaehler威胁因素:宠物贸易,尤其是在沙特阿拉伯等海湾国家

保护措施:会议通过强制取缔非法贸易,猎豹已被列入CITES附录一。

各方反应:“我们希望今天的CITES决议将带来打击非法猎豹贸易的阶跃变化。”伦敦动物学协会猎豹保护团队的SarahDurant说。

盔犀鸟

篇二:《2013年CITES公约最新木材树种情况分析2013.4.19》

2013年CITES公约管制木材树种最新情况分析

中国林科院木材工业研究所

中国林产工业协会红木分会秘书处

北京,中国

2013年3月,第16届《濒危野生动植物种国际贸易公约》(ConventiononInternationalTradeinEndangeredSpeciesofWildFaunaandFlora,CITES公约)缔约国大会在泰国曼谷召开,会议所形成的最新CITES管制物种附录共包括246种木材树种。

1CITES公约简介{cites会议}.

为了解决日益增长的野生动植物贸易对生物资源造成的威胁,国际社会于1973年3月在美国首都华盛顿召开了关于缔结CITES公约的全权代表大会,并讨论通过了CITES公约,并于1975年7月正式生效,目前有178个缔约国。缔约国大会一般每2-3年召开一次。近40年来,CITES公约在促进国际野生动植物种贸易规范化管理,保护生物多样性方面发挥了重要作用。

我国于1981年正式加入CITES公约,并在中国科学院和国家林业局分别建立了科学机构和管理机构,主管我国履行CITES公约和控制濒危野生动植物的进出口工作。其中建于国家林业局的中华人民共和国濒危物种进出口管理办公室主要负责CITES公约履约等管理工作。我国政府高度重视履行公约,在实施对濒危物种的贸易控制和规范管理,加强国家履约立法和执法,开展保护濒危物种宣传教育和能力建设等方面开展了大量卓有成效的工作。

CITES公约通过制定管制物种的附录,实行进出口许可证管理制度,促进国家履约立法和执法,对违约方实施制裁等措施,来规范国际野生动植物贸易

活动,以达到保护野生动植物资源和实现可持续发展的目的。CITES公约包含三个不同管理级别的附录,列入附录Ⅰ的物种禁止贸易;列入附录Ⅱ的物种须有进出口许可证或者再出口证明书,方可进行贸易;列入附录Ⅲ的物种须有缔约国(成员国)出具进出口许可证和原产地证明,才可进行贸易。目前列入CITES公约管制的野生动物有5000多种,野生植物约29000种。

2CITES公约的木材管制分析

在CITES公约所涉及的动植物类群中,木材一直受到国际社会高度关注。根据近三届的CITES缔约国大会发展趋势,CITES正不断加快将其管制范围向各种木材特别是热带木材树种的延伸。

2007年第14届缔约国大会后,CITES管制附录的附录III新增了萨米维腊木(南美蒺藜木)、微凹黄檀、伯利兹黄檀和香洋椿等4种木材树种。

2010年第15届缔约国大会后,CITES管制附录共包括110种木材树种,附录Ⅰ有6种,附录Ⅱ有94种(包括4种红豆杉属、5种癒疮木属、25种白木香属、8种拟沉香属和40种棱柱木属木材树种等),附录Ⅲ有10种。其中,玫香木新增列入附录II,萨米维腊木被升列至附录II。

2013年第16届缔约国大会后,CITES管制附录共包括246种木材树种,附录Ⅰ有6种,附录Ⅱ有231种(包括48种黄檀属和84种柿属树种的马达加斯加种群等),附录Ⅲ有9种。其中,交趾黄檀、中美洲黄檀、东非沙针、以及黄檀属马达加斯加种群(48种)和柿属马达加斯加种群(84种)新增列入附录II,微凹黄檀和伯利兹黄檀被升列至附录II,将于2013年6月12日生效。3CITES公约的红木管制分析

在第16届缔约国大会之前,国家标准GB18107-2000《红木》所列的33种红木树种中已有5种被列入CITES公约管制,其中巴西黑黄檀被列入附录Ⅰ,

檀香紫檀被列入附录Ⅱ,伯利兹黄檀、微凹黄檀和卢氏黑黄檀(俗称大叶紫檀)被列入附录Ⅲ。

尽管CITES公约秘书处目前还未最终公布列入附录II的黄檀属和柿属马达加斯加种群的具体树种名录,但根据第16届缔约国大会已公布的CITES管制物种附录信息看,国际社会对红木树种资源的管制力度和范围迅速扩大。世界范围内被列入CITES公约的红木树种上升为至少7种,其中附录Ⅰ不变,仍为巴西黑黄檀,为禁止贸易;附录Ⅱ除了原有的檀香紫檀,至少又新增交趾黄檀和中美洲黄檀,同时微凹黄檀、伯利兹黄檀和卢氏黑黄檀由附录III被升列至附录II,这些树种均须有进出口许可证或者再出口证明书,方可进行贸易。4结语

我国是CITES公约缔约国,也是木材及木制品的进出口大国,我国林产品进出口和加工企业尤其是红木行业相关企业,以及林业管理和执法部门应该更好地了解CITES公约所管制的木材种类,了解木材来源的合法性,严格禁止非法来源木材及制品的贸易,规避和化解我国企业面临的风险和困难。

篇三:《会议口译原文及译文》

英译汉原文及参考译文

Inthespaceofasinglegeneration,relationsbetweentheUnitedKingdomandthePeople’sRepublicofChinahavebeentransformed.Government-to-governmentandbusiness-to-businesslinksarecloserandmorevariedthaneverbefore.//

ButthemostexcitingchangeshavebeeninthelinksbetweentheBritishandChinesepeoples.ChinesemunitieshavelongexistedasarespectedandcherishedpresenceinBritishcities.//

Buttoday,moreandmoreBritishpeoplearevisitingChinatoseeforthemselvesthenewdynamismofgreatciteslikeBeijing,ShanghaiandGuangzhou.Wearere-discoveringChina’sinparablyrichculturalheritage,aswellasitsimmenseeconomicpotential.//

TheChinesearere-discoveringBritain,too.WearedelightedtowelemoreChinesevisitorstoourcountryeachyear.ManymoreChinesearefindingoutaboutBritainthroughmodernmedialiketelevisionandtheInter.//

Indeed,therearemoreChinesepeoplelearningtheEnglishlanguagethantherearenativespeakersofEnglishintheworldtoday.Thisgrowingrelationshipismeasurable,too,infinancialterms.BritishfirmsnowhaveahugepresenceinChina,asignoftheirconfidenceinthecountryanditsfuture.//

TheUKisthelargestEuropeaninvestor,andaBritishpany,BP,isinvestingmorecapitalinChinathananyotherforeignfirm.ThelargestforeignmanufacturinginvestmentinWesternChinaisalsoBritish.//

TheUKisChina’ssecondlargestEuropeantradingpartner.BritishexportstoChinalastyear,at£3.72billionwereup17%ontheyear2000.China’sexportstoBritainareatanall-timehigh.ManyChineseenterprisesnowregardBritain’sflexibleandopeneconomyhasanideallaunchingpadintothewiderEuropeanmarket.//

Allthisisafarcryfrom1972,whentheUKandthePRC在短短一代人的时间内,英国和中华人民共和国之间的关系已经发生了彻底的变化。政府之间、商界之间的关系从未像如今这样紧密、多样。//但是,最令人兴奋的变化当属英中两国人民之间的联系。华人社区在英国城市中长久以来都受到尊重和珍视。//

但是今天,越来越多的英国人访问中

国,亲眼目睹像北京、上海、广州这样的大城市的新活力。我们正在重新发现中国无与伦比、丰富多彩的文化遗产以及她巨大的经济潜力。//中国人也正在重新发现英国。我们每

年都很高兴地欢迎越来越多的中国客人来访。通过电视和因特网这样的现代媒体了解英国的中国人大大增加。//毫不夸张地说,当今世界上学习英语

的中国人已经超过了以英语为母语的人了。这种关系的发展也可以从经济角度来衡量。英国公司现在在中国有很大的规模。这表明他们对中国及其未来的信心。//英国是欧洲在华的最大投资国。英国

的BP公司在中国的投资超过了其他任何一家外国公司。中国西部最大的外国制造业投资也来自英国。//英国是中国在欧洲的第二大贸易伙

伴。去年英国对华出口额达37.2亿英镑,比前年增长17%。中国对英国的出口达创纪录水平。许多中国企业现在把英国灵活、开放的经济看作进军更大的欧洲市场的理想跳板。//这一切与1972年英中两国首次互换

大使时的情景大不相同。当时,英国

firstexchangedambassadors.Then,therewerevirtuallynoChinesestudentsinBritain.Today,thereareover20,000–oneofthelargestoverseasmunitiesatouruniversities.//

几乎没有中国学生,而今天有两万多,是英国大学中人数最多的海外群体。//

1972年,北京和伦敦之间没有直接通

Then,therewerenodirectairservicesbetweenBeijing航。而今年,将有25万多名英国游andLondon.Thisyear,morethanaquarterofamillion客前往中国。1972年,在位英国首相BritishtouristswilltraveltoChina.Then,noservingBritish或外交大臣中没有人访问中国。而去PrimeMinisterorForeignSecretaryhadevervisitedChina.Lastyear,therewerevisitsfrom11British

ministers.//

Thechangingnatureofinternationalrelationsrequiresgovernmentstoworkevermorecloselytogetherfortheirmutualbenefit.Intheglobalizedworldeconomy,thesecurityandprosperityofindividualcountriesoften

dependsoneventsbeyondourborders.//

Weareinterdependentaswellasindependent.Challengessuchasfightingenvironmentaldamage,ensuringglobalhumanrightsareproperlyobserved,removingbarrierstotradeandinvestment,andreducing

poverty,havebeetrulyglobalissues.//

TheyloomlargerontheagendasofmultilateralanizationsliketheUN,theWTOandASEM.Inthe21stcentury,bilateralrelationsbetweencountrieswilldependonprogressonissueslikethese.//

AstwoofthefivepermanentmembersoftheUNSecurityCouncil,ourgovernmentsworktogetheronadailybasisonproblemsaffectingeverycorneroftheworld.AnotherchangeintherelationshipbetweenBritainandChinahasbeendevelopmentsinHongKong.IamdelightedthatHongKonghasprosperedsince1997,andthat“OneCountry,TwoSystems”isprovingsuchaneffectiveapproach.//

AsasignatoryoftheJointDeclaration,theUKhasanabidinginterestinthecontinuedwell-beingoftheSpecialAdministrativeRegion.ButthisisonlyapartofourwidermitmenttoChina.WeareincreasingtheresourcesweallocatethroughourDepartmentforInternationalDevelopmenttopovertyreductioninChinafrom£25millionthisyearto£60millionby2004.

年,英国有11位大臣到访中国。//国际事务性质的变化,要求政府之间出于相互利益而更加紧密地合作。在

全球化的经济中,每个国家的安全和繁荣经常受制于国界之外发生的事件。//我们既相互独立,又相互依赖。对付环境破坏,确保全球人权得到应有的

尊重,撤除贸易和投资障碍,减少贫困,这些挑战都已经成为名副其实的全球问题。//在联合国、世界贸易组织和亚欧会议这样的多边组织的日程上面,这些问

题显得越来越严重。在21世纪,国家之间的双边关系将取决于在这些问题上取得的进展。//作为联合国安理会五大常任理事国

中的两国,我们双方政府每天都在相互合作,处理影响到世界各地的问题。英中两国关系的另一变化是香港问题的发展。令我感到高兴的是,香港自1997年回归以来,继续保持繁荣,这证明了“一国两制”是非常有效的办法。//作为《联合声明》的签约国,英国对

香港特别行政区保持良好状况各与长期的关注。但这只是我们对中国更广泛承诺的一部分。我们通过国际发展部,把用于中国扶贫项目的拨款资金从今年的2500万英镑,增加到2004年的6000万英镑。

汉译英原文及参考译文

主席先生:今年,对于中国来说,Mr.President,ForChina,thishasbeenaspecialyear.We是不平凡的一年。我们经历了两件大事:第一件事是汶川特大地震灾害造成了巨大的生命财产损失。中国人民在灾难面前表现了坚强、勇敢、团结和不屈不挠的精神。目前,受灾群众得到了妥善安置,恢复重建工作正在有条不紊地展开。//

第二件事是北京奥运会成功举办。这一体育盛会不仅为来自世界各地的运动员展示风采创造了良好的条件,而且让世界更多地了解中国,让中国更多地了解世界。//

在抗震救灾和举办奥运会的过程中,我们得到了国际社会的广泛理解、支持和帮助。在此,我代表中国政府和人民表示诚挚的感谢。//

世界都在关注北京奥运会后中国政治经济走向。我可以明确地告诉大家,中国将继续坚定不移地走和平发展道路,继续坚持改革开放不动摇,继续贯彻独立自主的和平外交政策。这符合中国人民的根本利益,也符合世界人民的根本利益,顺应世界潮流。//这次北京奥运会是在中国这样一个最大的发展中国家举行的。国际社会对中国政府和人民为此做出的努力给予了高度评价。奥运会的成功举办,使中国人民受到了极大的鼓舞,增强了实现现代化的信心和力量。//

同时,我们清醒地看到,中国有13亿人口,虽然经济总量已经位experiencedtwomajorevents.OnewasthedevastatingearthquakeinWenchuan,whichcausedgravelossesoflifeandproperty.Inthefaceofthedisaster,theChinesepeopleshowedgreatstrength,courage,solidarityandresilience.Bynow,thepeopleaffectedbytheearthquakehavebeenproperlyrelocatedandrecoveryandreconstructionworkiswellunderway.//

TheotherwasthesuessfulhostingoftheBeijingOlympicGames.Thisgrandsportingeventprovidedagood

opportunityforathletesfromaroundtheworldtoshowtruesportsmanship.ItalsoenabledtheworldtolearnmoreaboutChinaandChinamoreabouttheworld.//

InourfightagainsttheearthquakedisasterandoureffortstohosttheGames,wereceivedunderstanding,supportandassistancefromtheinternationalmunity.IwishtotakethisopportunitytoexpresssinceregratitudeonbehalfoftheChineseGovernmentandpeople.//

NowthewholeworldwantstoknowinwhatdirectionChinaisheading,bothpoliticallyandeconomically,aftertheBeijingOlympicGames.LetmetellyouinunequivocaltermsthatChinawillremainmittedtothepathofpeaceful

development,unswervinglypursuerreformandopening-up,andcontinuetoadheretoanindependentforeignpolicyofpeace.ThisisinthefundamentalinterestsoftheChinesepeopleandthepeopleofallothercountries.Itisalsoinkeepingwiththetrendoftheworld.//

ThejustconcludedOlympicGameswasheldinChina,thelargestdevelopingcountryintheworld.TheinternationalmunityhashighlymendedtheeffortsmadebytheChineseGovernmentandpeoplefortheGames.AnditssuesshasgreatlyinspiredtheChinesepeopleandgiventhemevenmoreconfidenceandstrengthtoachievemodernizationofthecountry.//

Atthesametime,however,wearesoberlyawarethatChinais

acountrywith1.3billionpeople.ThoughitstotalGDPisoneofthehighestintheworld,ittrailsbehindmorethan100

居世界前列,但人均收入水平仍排在世界100位之后,城乡发展和区域发展很不平衡,农村特别是西部地区农村还很落后,还有数以千万计的人口没有解决温饱。//

中国仍然是一个发展中国家,生产力不发达的状况没有根本改变,进一步发展还受到资源、能源、环境等瓶颈的制约。中国的社会主义市场经济体制还不完善,民主法制还不健全,一些社会问题还比较突出。//中国实现现代化的任务还很繁重,道路还很漫长。摆在我们面前的机遇和挑战都是空前的。抓住机遇,迎接挑战,聚精会神搞建设,一心一意谋发展,这就是中国政府和中国人民的理念和行动。//

中国发展靠什么?靠改革开放。今年是中国改革开放30周年。今天,中国人更从30年改革开放的切身经验中体会到,只有全面而持久地扩大对外开放,才是国家富强和民族繁荣的正确道路。这不但是实践探索的结论,也是历史经验的总结。//

主席先生:世界需要和平,和平才能发展。中国要实现自己的发展目标,渴望有一个和平的国际环境。中国政府坚定不移地奉行独立自主的和平外交政策,愿同各国加强合作,共同促进人类和平与发展的崇高事业。

countriesintermsofpercapitaine.DevelopmentbetweenurbanandruralareasandamongdifferentregionsinChinaisunbalanced.Theruralareas,particularlythoseinwesternChina,areunderdeveloped.TensofmillionsofChineselackadequatefoodandclothing.//

Chinaisstilladevelopingcountry,whereproductivityremainslowandfurtherdevelopmentisconstrainedbytheshortageofresourcesandenergyandenvironmentalconsequences.Oursocialistmarketeconomicsystem,democracyandtheruleoflawneedtobefurtherimproved,andcertainoutstandingsocialissuesareyettoberesolved.//

ToachieveChina’smodernizationisadauntingtaskandwestillhavealongwaytogo.Boththeopportunitiesand

challengesthatwefaceareunprecedented.Wewillseizetheopportunities,riseuptochallenges,dedicateourselvestonation-buildingandfocusondevelopment.ThisiswhattheChineseGovernmentandpeoplehavebeenthinkinganddoing.//

Peoplemayask:HowdoesChinaachieveitsdevelopment?Theansweristhroughreformandopening-up.Thisyear

marksthe30thanniversaryofChina’sreformandopening-uppolicy.TheChinesepeoplehavelearnedfrom30yearsofreformandopening-upthatonlycontinuedopening-upinanall-roundwaycanleadthecountrytogreaternationalstrengthandprosperity.Thisistheconclusionwehavedrawnbothfromourpracticeandexplorationandfromhistoricalexperiences.//Mr.President,Theworldneedspeace,foronlywithpeacecan

therebedevelopment.Chinaearnestlyhopestohaveapeacefulinternationalenvironmentinordertoachieveits

developmentgoals.TheChineseGovernmentismittedtoanindependentforeignpolicyofpeaceandstandsreadytoworkwithothercountriestoadvancethenoblecauseofpeaceandprogressofmankind.

篇四:《华盛顿公约》

华盛顿公约{cites会议}.

因为该公约系于一九七三年六月廿一日在美国首府华盛顿所签署,所以俗称:华盛顿公约。一九七五年七月一日正式生效。至一九九五年二月底共计有一百二十八个缔约国。该公约的成立始于国际保育社会有鉴于野生动物国际贸易对部分野生动植物族群已造成直接或间接的威胁,而为能永续使用此项资源,遂由世界最具规模与影响力的国际自然保育联盟(WorldConservationUnion,IU)领衔,在一九六三年公开呼吁各国政府正视此一问题,着手野生物国际贸易管制的工作。历经十年的光景,终于催生出该公约。

该公约的精神在于管制而非完全禁止野生物的国际贸易,其用物种分级与许可证的方式,以达成野生物市场的永续利用性。该公约管制国际贸易的物种,可归类成三项附录,附录一的物种为若再进行国际贸易会导致灭绝的动植物,明白规定禁止其国际性的交易;附录二的物种则为目前无灭绝危机,管制其国际贸易的物种,若仍面临贸易压力,族群量继续降低,则将其升级入附录一。附录三是各国视其国内需要,区域性管制国际贸易的物种。

该公约的附录物种名录由缔约国大会投票决定,缔约国大会每二年至二年半召开一次。在大会中只有缔约国有权投票,一国一票。值得一提的是,如果某一物种野外族群濒临绝种,但并无任何贸易威胁时,该物种不会被接受列入附录物种。譬如中国的黑面琵鹭就无贸易的问题,纵然是族群濒临绝种也不会被考虑列入华约的附录。缔约国大会除了修订附录物种外,也讨论各项相关如何强化或推行华约的议案,譬如各国配合该公约的国内法状况,检讨各主要贸易附录物种的贸易与管制状况,对特别物种如老虎、犀牛、大象、鲸鱼等之保育措施进行讨论与协商,其它会议事项包括改选、调整组织与票选下届大会主办国等。

大会的结论为决议案,除补强公约的条文外,也是各国遵循的政策指标。而在大

会休会期间,则由常务委员会(Standingmitte)代表大会执行大会的职权。常务委员会系由全球六大区(欧洲、北美洲、亚洲、非洲、大洋洲、加勒比海及南美洲)各区的代表与前后届缔约国大会主办国即公约保存国所共同组成,每年至少召开乙次。现任常务委员会的主席是日本。华约另外有四个委员会以处理相关华约推行的事务:动物委员会(专门讨论相关动物方面的议题)、植物委员会(专门讨论相关植物方面的议题)、命名委员会(拟订国际统一标准的学名)与图鉴委员会(制作鉴定辨识的图鉴手册)。

为了推动执行该公约,除了以上大会与各种委员会外,还设有秘书处来综理各项行政与技术支持事宜。依该公约规定各国应设有管理机构与科学机构:管理机构负责签发审核华约输出入许可证及执法等相关事宜;科学机构则负责收集物种生态族群与分布等数据,并提供各项技术咨询服务。中国的经济部国贸局与农委会的职掌即相当于管理机构,另农委会也具备部分科学机构的功能。

该公约并不反对贸易,因为野生动物贸易迄今仍为人类所依赖,而部分附录物种的贸易也是支持保育工作的重要助力。属于国际法的该公约本身并无执法的能力,所有该公约的条款均需要各国国内法的配合推动。而各国的法规则有其社会环境的考虑,这反映在缔约国大会的协商与相关的决议案上,因此可以说该公约的标准是国际间大家协调出来的可行标准。也因此可以认知保育事实上与政治及社会人文甚至国际关系有极密切的关联。

濒临绝种野生动植物国际贸易公约是一个国际公约组织,其呼吁各缔约国对某些物种的贸易形式加以限制,并以文件引证方式记载该物种的贸易情形。依公约条款缔约国的义务在于设立一许可证及证明书的凭证制度,以管理华约附录物种之贸易,并采取法律及行政措施以实施其它公约条款。

虽然公约实施的情况持续地进步,但是由华约秘书处对两年举行一次的大会所提出的违反公约案例报告,仍举出许多未遵守公约条款或明显企图,规避执行公约条款不论是否成功的例子。如果公约实施的程度仍不足以达到保育的目标时,即需改善,且是刻不容缓。这些可经由首先改善各缔约国执行公约之成效,其次改善各缔约国之间执行层面的协调关系而达成。

《濒危野生动植物种国际贸易公约》条文(中文)

缔约各国:

认识到,许多美丽的、种类繁多的野生动物和植物是地球自然系统中无可代替的一部分,为了我们这一代和今后世世代代,必须加以保护;

意识到,从美学、科学、文化、娱乐和经济观点看,野生动植物的价值都在日益增长;

认识到,各国人民和国家是,而且应该是本国野生动植物的最好保护者;

并且认识到,为了保护某些野生动物和植物物种不致由于国际贸易而遭到过度开发利用,进行国际合作是必要的;

确信,为此目的迫切需要采取适当措施。

同意下列各条款:

第一条定义

除非内容另有所指,就本公约而言:

1.“物种”指任何的种、亚种,或其地理上隔离的种群;

2.“标本”指:

(1)任何活的或死的动物,或植物;

(2)如系动物,指附录一和附录二所列物种,或其任何可辨认的部分,或其衍生物和附录三所列物种及与附录三所指有关物种的任何可辨认的部分,或其衍生物。

(3)如系植物,指附录一所列物种,或其任何可辨认的部分,或其衍生物和附录二、附录三所列物种及与附录二、附录三所指有关物种的任何可辨认的部分,或其衍生物。

3.“贸易”指出口、再出口、进口和从海上引进;

4.“再出口”指原先进口的任何标本的出口;

5.“从海上引进”指从不属任何国家管辖的海域中取得的任何物种标本输入某个国家;

6.“科学机构”指依第九条所指定的全国性科学机构;

7.“管理机构”指依第九条所指定的全国性管理机构;

8.“成员国”指本公约对之生效的国家。

第二条基本原则

(一)附录一应包括所有受到和可能受到贸易的影响而有灭绝危险的物种。这些物种的标本的贸易必须加以特别严格的管理,以防止进一步危害其生存,并且只有在特殊的情况下才能允许进行贸易。

(二)附录二应包括:

1.所有那些目前虽未濒临灭绝,但如对其贸易不严加管理,以防止不利其生存的利用,就可能变成有灭绝危险的物种;

2.为了使本款第1项中指明的某些物种标本的贸易能得到有效的控制,而必须加以管理的其它物种。

(三)附录三应包括任一成员国认为属其管辖范围内,应进行管理以防止或限制开发利用而需要其他成员国合作控制贸易的物种。

(四)除遵守本公约各项规定外,各成员国均不应允许就附录一、附录二、附录三所列物种标本进行贸易。

第三条附录一所列物种标本的贸易规定

(一)附录一所列物种标本的贸易,均应遵守本条各项规定。

(二)附录一所列物种的任何标本的出口,应事先获得并交验出口许可证。只有符合下列各项条件时,方可发给出口许可证:

1.出口国的科学机构认为,此项出口不致危害该物种的生存;

2.出口国的管理机构确认,该标本的获得并不违反本国有关保护野生动植物的法律;

3.出口国的管理机构确认,任一出口的活标本会得到妥善装运,尽量减少伤亡、

损害健康,或少遭虐待;

4.出口国的管理机构确认,该标本的进口许可证已经发给。

(三)附录一所列物种的任何标本的进口,均应事先获得并交验进口许可证和出口许可证,或再出口证明书。只有符合下列各项条件时,方可发给进口许可证:

1.进口国的科学机构认为,此项进口的意图不致危害有关物种的生存;

2.进口国的科学机构确认,该活标本的接受者在笼舍安置和照管方面是得当的;

3.进口国的管理机构确认,该标本的进口,不是以商业为根本目的。

(四)附录一所列物种的任何标本的再出口,均应事先获得并交验再出口证明书。只有符合下列各项条件时,方可发给再出口证明书:

1.再1出口国的管理机构确认,该标本系遵照本公约的规定进口到本国的;

2.再出口国的管理机构确认,该项再出口的活标本会得到妥善装运,尽量减少伤亡、损害健康,或少遭虐待;

3.再出口国的管理机构确认,任一活标本的进口许可证已经发给。

(五)从海上引进附录一所列物种的任何标本,应事先获得引进国管理机构发给的证明书。只有符合下列各项条件时,方可发给证明书:

1.引进国的科学机构认为,此项引进不致危害有关物种的生存;

2.引进国的管理机构确认,该活标本的接受者在笼舍安置和照管方面是得当的;

3.引进国的管理机构确认,该标本的引进不是以商业为根本目的。

第四条附录二所列物种标本的贸易规定

(一)附录二所列物种标本的贸易,均应遵守本条各项规定。

(二)附录二所列物种的任何标本的出口,应事先获得并交验出口许可证。只有符合下列各项条件时,方可发给出口许可证:

1.出口国的科学机构认为,此项出口不致危害该物种的生存;

2.出口国的管理机构确认,该标本的获得并不违反本国有关保护野生动植物的法律;

3.出口国的管理机构确认,任一出口的活标本会得到妥善装运,尽量减少伤亡、损害健康,或少遭虐待。

(三)各成员国的科学机构应监督该国所发给的附录二所列物种标本的出口许可证及该物种标本出口的实际情况。当科学机构确定,此类物种标本的出口应受到限制,以便保持该物种在其分布区内的生态系中与它应有作用相一致的地位,或者大大超出该物种够格成为附录一所属范畴的标准时,该科学机构就应建议主管的管理机构采取适当措施,限制发给该物种标本出口许可证。

(四)附录二所列物种的任何标本的进口,应事先交验出口许可证或再出口证明书。

(五)附录二所列物种的任何标本的再出口,应事先获得并交验再出口证明书。只有符合下列各项条件时,方可发给再出口证明书:

1.再出口国的管理机构确认,该标本的进口符合本公约各项规定;

2.再出口国的管理机构确认,任一活标本会得到妥善装运,尽量减少伤亡、损害健康,或少遭虐待。

(六)从海上引进附录二所列物种的任何标本,应事先从引进国的管理机构获得发给的证明书。只有符合下列各项条件时,方可发给证明书:

1.引进国的科学机构认为,此项引进不致危害有关物种的