Butterfly Kisses
详细内容
'
ButterflyKisses
Mynewlywedhusbandsaidthesamethingeverymorning."You'rebeautifultoday."
我的新婚丈夫每天早晨都对我说出同样的话。“你今天真美。”
Oneglanceinthemirrorrevealedthatitwasfarfromthetruth.
只需往镜子里一瞥就能揭示他说的根本不是事实。
Askinnygirlwithmashedhairononesideofherheadandnomakeupsmiledbackatme.Icouldfeelmystickymorningbreath.
镜中的女孩瘦瘦的,乱乱的头发倒向头的一侧,没有任何化妆,她微笑地望着我。我还能感到早晨起来嘴里不大好闻的气味。
“Liar,”Ishotbackwithagrin.
“说谎,”我咧着嘴笑,回敬了他一句。
Itwasmyusualresponse.Mymother'sfirsthusbandwasnotakindmanandhisverbalandphysicalabuseforcedherandhertwochildrentofindasafeplace.Heshoweduponherdoorsteponedaywithroses.Shelethiminandhebeatherwiththoserosesandtookadvantageofher.Ninemonthslatershegavebirthtoa9lb.13oz.babygirl--me.
我总是这样回敬我的丈夫。我母亲的第一个丈夫可不是个善良的男人,他粗暴的语言攻击和身体虐待迫使我母亲带着两个孩子去寻找一个安全的地方。有一天他出现在母亲的门前,手里拿着玫瑰花。她让他进了门,但他却用玫瑰花打她,并强行占了她的便宜。9个月后她生了一个9磅12盎司重的女孩——就是我。
Theharshwordsweheardgrowinguptookroot.Ihadtroubleseeingmyselfassomeoneofvalue.IhadbeenmarriedtwoyearswhenIsurprisedmyself.MyhusbandwrappedhisarmsaroundmeandtoldmeIwasbeautiful.
长大过程中我们听到的刺耳的话语也扎根在我心底。我难以把自己看作一个有价值的人。结婚两年后我感到惊讶了。我的丈夫双臂拥着我告诉我,我是美丽的。
“Thankyou,”Isaid.
Thesamethingirlwiththemousy3brownhairstillstaredbackatmeinthemirror,butsomehowthewordshadfinallyblossomedinmyheart.
“谢谢你,”我说。
同样瘦弱,一头灰棕色头发的女孩在镜中盯着我,但是温柔的话语终于在我的心中开花了。
Alotofyearshavepassed.Myhusbandhasgreyinhishair.I'mnolongerskinny.LastweekIwokeupandmyhusband'sfacewasinchesfrommine.
许多年过去了。我的丈夫己经长出了灰发。我也不再骨瘦如柴。上周的一天早晨我醒来时,我丈夫的脸离我只有几英寸。
“Whatareyoudoing?”Iasked.
“你在干什么?”我问。
Icoveredmymouth,tryingtohidemymorningbreath.Hereacheddownandkissedmyface.
我捂住嘴,不想让他闻到嘴里的气味。他俯身过来亲吻我的脸。
“WhatIdoeverymorning,”hesaid.
“做我每天早晨都做的事。”他说。
HeleavesintheearlyhoursofthemorningwhileIsleep.Imissourmorningconversations,butIhadnotrealizedthathecontinuedtotellmethathelovedmeevenwhileIslept.Whenheleft,Irolledoverandhuggedmypillow.Ienvisioned4thepictureofmelightlysnoring5withmymouthopenandgiggled.
他清晨就得离开家,我常常还在熟睡。我因我们早上没有谈话而感到遗憾,但是我还未曾意识到他一直在告诉我他爱我,哪怕是在我还睡着时。当他离开后,我在床上翻过身去,抱着我的枕头。我想象着我睡觉时轻轻打鼾,嘴巴还微微张着的样子,不禁咯咯笑了。
本新闻共2页,当前在第1页 1 2