作文翻译韩文
详细内容
篇一:《韩语文章翻译》
人生能和登山或航海比较。登山或航海的目的地都很清楚。人生就像骑自行车,向前骑自行车的时候要获得平衡。一样的人生前进的时候也要通过目标,要有方向感和安全感。也有一种人生的设计和建房子、建建筑相似。有智慧的建筑家是看向未来设计的。相反,愚蠢的建筑家没有看向未来并且没有类似建房子的想法。如果想要大且漂亮的房子,设计图要正确并且得仔细的建。我们的重要的人生设计图也要和这一样正确,不仔细是不行的。
篇二:《作文翻译》一、对龙图腾他的崇拜在中国大约已绵延了八千多年。中国龙是古人将鱼、蛇、马、牛等动物与云雾、雷电等自然天象集合而成的一种神物。中国龙的形成与中华民族的多元融合过程同步。在中国人的心目中,龙具有振奋腾飞、开拓变化的寓意和团结凝聚的精神。
ChineseDragonDragontotemworshipinChinahasbeenaroundforthelast8,000years.TheancientsinChinaconsideredthedragon(orloong)afetishthatbinesanimalsincludingthefish,snake,horseandoxwithcloud,thunder,lightningandothernaturalcelestialphenomena.TheChinesedragonwasformedinaordancewiththemulticulturalfusionprocessoftheChinese
nation.TotheChinese,thedragonsignifiesinnovationandcohesion.
二、秧歌舞是中国汉族的一种民间传统舞蹈,通常在北方省份表演。秧歌舞者通常穿上明亮多彩的表演服装,他们的表演动作有力迅速。在农历春节、元宵节等节日期间,人们一旦听到锣鼓声,不管外面天气有多冷,他们都会蜂拥到街上看秧歌舞表演。近年来,中国东北某些城市的老年人自发
组织了了秧歌队,队员常年通过跳秧歌舞来保持健康,同事他们也乐在其中。
YangkoisoneoftraditionfolkdanceofHaninChina.Itisusuallyperformedinnorthernprovinces.Thedancersusuallywearcolorfulandlightcostumes,andtheperformanceispowerfulandrapid.DuringsomefestivalssuchasSpringFestival,LanteinFestival,ifpeoplehearthesoundofdrumandgong,nomatterhowcoldtheweatheris,theywilletostreetandappreciatetheYangko.Recentyears,theoldpeopleincityofeast-northernofChinaanizedtheteamofYangkoby
themselves,theteamerskeeptheirhealthbydancingYangkothewholeyear.
三、长城是人类创造的世界奇迹之一。如果你到了中国却没去过长城,就想到了巴黎没有去看看菲尔铁塔,或者就像到了埃及没有去看金字塔一样。人们常说:“不到长城非好汉。”实际上,长城最初只是一些断断续续的城墙,直到秦朝统一中国后才将其连城长城。然而,今天我们看到的长城
——东起山海关,西至嘉峪关——大部分都是在明代修建的。
TheGreatWallisoneofthewondersoftheworldthatcreatedbyhumanbeings!IfyouetoChinawithoutclimbingtheGreatWall,it'sjustlikegoingPariswithoutvisitingtheEiffelTower;oingtoEgyptwithoutvisitingthePyramids!Menoftensay,"HewhodoestnotreachtheGreatWallisnotatrueman."Infact,itbeganasindependentwallsfordifferentstateswhenitwasfirstbuilt,anddidnotbeethe"GreatWall"untiltheQinDynasty.However,thewallweseetoday,startingfromShanhaiguanPassintheeasttoJiayunguanPassinthewest,wasmostlybuiltduring
theMingDynasty.更多四六级资料请加卢秋钱1119237474
四、DumplingsDumplingsareoneoftheChinesepeople’sfavoritetraditionaldishes.AordingtoanancientChineselegend,dumplingswerefirstmadebythemedicalsaint---ZhangZhongjing.Therearethreestepsinvolvedinmakingdumplings:1)makedumplingwrappersoutofdumplingflour;2)preparethedumplingstuffing;3)makedumplingsandboilthem.Withthinandelasticdoughskin,freshandtenderstuffing,delicioustaste,anduniqueshapes,dumplingsarewortheatinghundredsoftimes.There’sanoldsayingthatclaims,“Nothingcouldbemoredeliciousthandumplings”.DuringtheSpringFestivalandotherholidays,orwhentreatingrelativesandfriends,Chinesepeopleliketofollowtheauspiciouscustomofeatingdumplings.ToChinesepeoplewhoshowhighreverenceforfamilylove,havingdumplingsatthemomenttheoldyearisreplaced
bythenewisanessentialpartofbiddingfarewelltotheoldandusheringinthenewyear.饺子是深受中国人民喜爱的传统食品。相传为古代医圣张仲景发明。饺子的制作是包括:1)擀皮、2)备馅、3)包馅水煮三个步骤。其特点是皮薄馅嫩,味道鲜美,形状独特,百食不厌。民间有“好吃不过饺子”的俗语。中国人接亲待客、逢年过节都有包饺子吃的习俗,寓意吉利。对崇
尚亲情的中国人来说,“更岁交子”吃饺子,更是欢度除夕、辞旧迎新必不可少的内容。
五、AcupunctureAcupunctureisanimportantpartoftraditionalChinesemedicine(TCM).Inaordancewiththe“mainandcollateralchannels”theoryinTCM,thepurposeofacupunctureistodredgethechannelandregulateqiandblood,soastokeepthebody’syinandyangbalancedandachievereconciliationbetweentheinternalans.ItfeaturesintraditionalChinesemedicine
that“internaldiseasesaretobetreatedwithexternaltherapy”.Themaintherapyof
acupunctureinvolvesusingneedlestopiercecertainacupointsofthepatient’sbody,oradoptingmoxibustiontostimulatethepatient’sacupointssoastostimulatethechannelsandrelievepain.Withitsuniqueadvantages,acupuncturehasbeenhandeddowngenerationaftergenerationandhasnowspreadallovertheworld.Nowadays,acupuncture,alongwithChinesefood,kungfu
(otherwiseknownasChinesemartialarts),andtraditionalChinesemedicine,hasbeen
internationallyhailedasoneofthe“fournewnationaltreasures.”
针灸是中医学的重要组成部分。按照中医的经络理论,针灸疗法主要是通过疏通经络、调和气血,来达到阴阳归于平衡,使脏腑趋于调和之目的。其特点是“内病外治”。主要疗法是用针刺入病人身体的一定穴位,或用艾火的温热刺激烧灼病人的穴位,以达到刺激经络。治疗病痛的目的。针灸以其独特的优势,流传至今并传播到了世界,与中餐、功夫、中药一起被海外誉为中国的“新四大
国粹”。
六、ChineseKungFuChinesekungfu,orChinesemartialarts,carriestraditionalChinesecultureinabundance.ItisatraditionalChinesesportwhichappliestheartofattackanddefenceinbatandthemotionsengagedwithaseriesofskillandtricks.ThecoreideaofChinesekingfuisderivedfromtheConfuciantheoryofboth“themeanandharmony”and“cultivatingqi”(otherwiseknownasnourishingone’sspirit).Meanwhile,italsoincludesthoughtsofTaoismandBuddhism.Chinesekungfuhasalonghistory,withmulti-varioussectsandmanydifferentboxingstyles,andemphasizescouplinghardnesswithsoftnessandinternalandexternaltraining.Itcontainstheancientgreatthinkers’ponderingoflifeandtheuniverse.Theskillsinwieldingthe18kindsofweaponsnamedbythelatergenerationsmainlyinvolvetheskillsofbare-handedboxing,suchasshadowboxing(Taijiquan),formandwillboxing(Xingyiquan),eighttrigrampalm(Baguazhang),andtheskillsofkungfuweaponry,suchastheskillofusingswords,spears,
two-edgedswordsandhalberds,axes,tomahawks,kooks,prongsandsoon.
中国功夫即中国武术,是将技击寓于搏斗和套路运动之中的中国传统体育项目,承载着丰富的中国民族传统文化。其核心思想是儒家的中和养气之说,同时兼容了道家、释家的思想。中国武术源远流长、流派林立、拳种繁多,讲究刚柔并济、内外兼修,蕴含着先哲们对生命和宇宙的参悟。后世所称十八般武艺,主要指:徒手拳艺,如太极拳、形意拳、八卦掌等;器械功夫,如刀枪剑戟、斧钺钩叉等。七、Chinesecharacterswereinitiallymeanttobesimplepicturesusedtohelppeoplerememberthings.Afteralongperiodofdevelopment,itfinallybecameauniquecharactersystemthatembodiesphoicsound,image,idea,andrhymeatthesametime.Thewritingsystem,whichwasextremelyadvancedinancienttimes,beganwithinscriptionsonbonesandtortoiseshells,andtheseareregardedastheoriginalformsofChinesecharacters.Afterwards,Chinesecharacterswentthroughnumerouscalligraphicstyles:bronzeinscriptions,officialscript,regularscript,cursivescript,runningscript,etc.Chinesecharactersareusuallyroundoutsideandsquareinside,whichisrootedinancientChinesebeliefsofanorbicularskyandarectangularEarth.ThefivebasicstrokesofChinesecharactersare“---“(thehorizontalstroke)“│”(theverticalstroke),“/”(theleft-fallingstroke),“\”(theright-fallingstroke),and“乙”(theturning
stroke).
汉字是从原始人用以记事的简单图画,经过不断演变发展最终成为一种兼具音、形、意韵的独特文字。现存中国古代最早成熟的文字是甲骨文,被认为是现代汉字的初形。此后,汉字又经历了金文、隶书、楷书、草书、行书等不同的阶段。汉字结构“外圆内方“,源于古人”天圆地方“的观念。汉字有五种基本笔画,即:横、竖、撇、捺、折。
八、ChineseChopsticksTheChinesewayofeatingwithchopsticksisuniqueintheworld.Therecordedhistoryofchopsticksstartedmorethanthreethousandyearsago.ChopstickswerenamedzhuinancientChinese.Theylookdeceptivelysimpletouse,butpossessmulti-variousfunctions,suchasclamping,turningover,liftingup,raking,stirring,scooping,poking,tearing,andsoon.ChopsticksweretakenasanauspiciousmascotbyordinarypeopleinancientChina.Forexample,thepartialtoneofchopsticksisoftenusedbypeopleasametaphoratweddingstoindicateablessingorbenedictionforthecoupletohaveababysoon.Unlikeusingaknifeandfork
orone’sownhands,apairofchopsticksalsoimpliesthemeaningof“Harmonyiswhatmatters”.ChopsticksarehighlypraisedbyWesternersasahallmarkofancientoriental
civilization.中国人使用筷子就餐的方式在世界上独树一帜。有史记载用筷的历史已有三千多年。筷子古时称为箸,它看似简单,但却同时具有夹、拨、挑、扒、拌、撮、戳、撕等多种功能。中国民间视筷子为吉祥之物,如婚俗中将筷子隐喻为快生贵子的祝福等。与使用刀叉以及手抓的方式不同,
成双结对的筷子含有“和为贵“的意蕴。西方人赞誉筷子是古老的东方文明。
九、ChineseSealAsealcanalsobedefinedasastamp.BoththeChineseofficialandprivatesealofvariousdynastieshavedifferenttitles,suchasstamp,zhunote,contract,fu,leaseandothers.
ThesealsusedbytheemperorsofancientChinawerecalledxi,yin,bao,etc.Aordingtohistoricalrecords,sealswerewidelyusedduringtheWarringStatesPeriod(475BC-221BC).Themakingofasealistoengravefonts,suchassealcharactersandofficialscriptandsoon;orimagesintheformofintaglioandembossmentintotheseal,basicallyshapedasroundorsquare.Covered
withavermilionoverlay,theChinesesealisnotonlyusedindailylife,butitisalsousedtorepresentsignaturesonpaintingsandcalligraphies.ItisgraduallybeingoneofChina’s
uniqueartworks.
印章就是图章。中国历代官、私所用的印章有印信、朱记、合同、符、契等等不同的称谓,而帝王所用的印章古时称玺、印、宝、章等。据史料记载,印章在战国时代已普遍使用。印章的制作是将篆隶等字体、图像用阴、阳的形式雕刻而成,形状以圆、方为主。印章用朱色钤盖,除日常应用
外,又多用于书画题识,逐渐成为中国特有的艺术形式之一。
十、ChineseEraTheChineseeraisthesymbolthattheChinesecalendarusesforrecordingandnamingyears.ThetenHeavenlyStemsare:jia,yi,bing,ding,wu,ji,geng,xin,ren,gui.ThetwelveEarthlyBranchesare:zi.chou,yin,mou,chen,si,wu,wei,shen,you,xu,hai.Afterobservingthelunarmonth,theancientsfoundthatthemoonalwayswazesandwanesroughly12timesayear,andtwolunarmonthsaountforabout60days,sotheorderofthetenHeavenlyStemsandtheorderofthetwelveEarthlyBranchesareproperlymatchedinturn.Intermsofrecordingdate,60yearsisconsideredtobeafulltimecycle.TheChineseerachronologywasfirstinventedinancienttimesandisstillinusenow.aordingtothechronologyofthe“tenHeavenlyStems,”2011istheyearof“theseventhofthetenHeavenlyStems”and“thefifthofthetwelveEarthly
Branches”.
天干地支是中国历法中用以记录和命名年岁的方法。十天干为:甲、乙、丙、丁、戊、已、庚、辛、壬、癸;十二地支为:子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戊、亥。古人观测朔望月,发现月亮圆缺12次大体上是一年的天数,而两个朔望月约是60天。古人以十天干与十二地支的顺序依次相配,记录不同年份,60年为一个轮回。干支纪年法从古沿用至今。按干支纪年法,2011年
便是辛卯年。C
十一、hineseBeijingOperaPraisedas“OrientalOpera”,BeijingOperaisagenuinenational
quintessenceofChina.Itoriginatedfrommanykindsofancientlocaloperas,especiallyhuibaninsouthernChina.Attheendofthe19thCentury,BeijingOperaevolvedandtookshape,beingthegreatestkindofoperainChina.BeijingOperaisablendofperformingarts---song,speech,performance,acrobatixfightinganddance.BeijingOperaportraysandnarratestheplotandcharactersthroughstylizedacting.ThemaintypesofrolesinBeijingOperaaresheng(male),dan(youngfemale),jing(paintedface,male),andchou(clown,maleorfemale).
京剧被誉为“东方歌剧”,是地道的中国国粹。它起源于中国多种古老的地方戏剧,特别是南方的“徽班”。到了19世纪末,京剧形成并成为中国最大的戏曲剧种。京剧是综合性表演艺术,集唱(歌唱)、念(念白)、做(表演)、打(武)、舞(舞蹈)为一体,通过程式化的表演手段,叙述故事,刻画人物。角色主要分生(男性)、旦(女性)、净(男性)、丑(男性女性皆有)四大行当。十二、ChineseTaoismTaoismfirstoriginatedinChina.ThefounderofTaoismisLaozi,aphilosopherandthinkerwholivedinthelateSpringandAutumnPeriod(770BC-476BC).TaoTeChingwhoseauthorshiphasbeenattributedtoLaozi,isconsideredtobethemainTaoistclassic.Taoismadvocatesthevalueofahumanbeing’slife,remendsthediscardingofalldesiresandworriesfromone’smind,andencouragesthecultivationofmoralcharacterandthenourishmentofhumannature.ThefollowingisanexampleofLaozi’sgoldensaying:Thewaythatcanbetoldofisnotanunvaryingway;Thenamesthatcanbenamedarenotunvaryingnames.ItwasfromthenamelessthatHeavenandEarthsprang;Thenamedisbutthemotherthatrearsthetenthousandcreatures,eachafteritskind.Truly,onlyhethatridshimselfforeverofdesirecanseethe
secretessences;Hethathasneverridhimselfofdesirecanseeonlytheoutes.
道教是中国土生土长长的宗教。创始人是春秋末期的哲学家、思想家老子。道教以老子所著的《道德经》为主要经典。道教主张“重人贵生”。崇尚清静无为,修身养性。“道可道,非常道。名可名,非常名。无名天地之始;有名万物之母。故常无,欲以观其妙;常有,欲以观其徼”便是老子
的至理名言。
十三、ChineseIdiomsChineseidiomsrefertoprehensiveandintegratedfixedphrasesandexpressions.Idiomsareestablishedandaeptedbyconstantusageandmonpractice.Anidiomisalanguageunitthatislargerthanaword,buthasthesamegrammaticalfunctionasaword.MostChineseidiomsconsistoffourcharacters.Forexample,ziqiangbuxi(makeunremittingeffortstoimproveoneself),qingchuyulan(bluerthanindigo),andhoujibofa(suesseswithtimeandeffort).Idiomsareextratedfromfolkproverbs,ancientworksofliterature,poems,fables,allusions,andwell-knownsayings.IdiomsareapartoftheChineselanguagethatareconciseand
havegreatvitality.
中国成语是汉语中意义完整的表示一般概念的固定词组或短语。“成语”中的“成”既是约定俗成。成语是比词大而语法功能又相当于词的语言单位。绝大多数的中国成语由四个汉字组成,例如:自强不息、青出于蓝、厚积薄发。成语主要从民间谚语、古代文学作品、诗歌、寓言、典故、名言警
句等方面提炼而成,是汉语语言中精炼而又富有生命力的一部分。
十四、Chinaisthehomeofsilk.Mulberryplanting,sericulture,silkreelingandthickeningareall
greatinventionsoftheancientChinese.AsearlyastheShangandZhouDynasties
(1600BC-256BC),theChinesepeople’ssilk-weavingtechniqueshadreachedanextremelyhighlevel.DuringtheWesternHanDynasty(206BC-25AD),ZhangQian,anoutstandingdiplomat,travelledaroundcentralAsiaandconnectedChinawiththePersianGulfandtheMediterranean,openingupaneweraofSino-foreigntrade,exchangeandmunication.Fromthenon,China’ssilkbecamewellknownforitsextraordinaryquality,exquisitedesignandcolor,andabundantcultureconnotations.Hitherto,ChinesesilkhasbeenaeptedasasymbolofChinesecultureand
theemissaryoforientalcivilization.
中国是丝绸的故乡。栽桑、养蚕、缫丝、织绸是中国古代人民的伟大发明。商周时期丝绸的生产技
术就已发展到相当高的水平。西汉时张骞通西域,把中原与波斯湾、地中海紧密联系起来,开辟了中外交流贸易的新纪元。从此中国的丝绸以其卓越的品质、精美的花色和丰富的文化内涵闻名于世,
成为中国文化的象征。东方文明的使者。
十五、ChineseClassicalGardenTheChineseclassicalgardenisaprecioustreasureofourancientChinesearchitecture.Itisakindofenvironmentart,whichsystematicallybinesartificialmountainsandrivers,plantsandbuildingswiththenaturallandscape.TheconstructionstandardofaChineseclassicalgardenis“artificialasitis,thegardenmustlookingeniousandnatural.”WhenyougosightseeinginaChineseclassicalgarden,youshouldbeabletoappreciateitsartistionceptwhich“makesuseofthenaturallandscapetocreatetherealfunofmountainsandriversforviewers.”Oftheworld’sthreemajardensystems,theChineseclassicalgardenishailedasoneoftheoriginsoftheworld’sgardenduetoitslonghistoryandabundantconnotations.中国园林是把人造的山水、植物、建筑等与自然地貌有机结合的环境艺术,是我国古代建筑艺术的珍宝。其建造原则是“妙极自然,宛自天开”。游赏中国古典园林,能充分领略“假自然之景,创山水真趣”的园林意境。在世界三大园林体系中,中国园林历史悠久、内涵丰富,被誉为世界造园
史上的渊源之一。
十六、TheFourTreasuresoftheStudyThewritingbrush,inkstick,inkstone,andpaperwererequisitetreasuresinthestudyofthescholarsofancientChina,andtheyareoftenreferredtoasthe“FourTreasuresoftheStudy.”ThewritingbrushandinkstickhavebeenusedbytheChinesetowriteandpaintsince5,000yearsago.IntheQinDynasty(221BC---206BC),peoplealreadyusedfeathersofdifferenthardnessandbambootrunkstomakebrushes.DuringtheHanDynasty(206BC-220AD),man-madeinkwasusedinsteadofnaturalink.AfterpaperwasinventedbytheChinese,bambooslips,woodentablets,brocadeandsilk,whichoriginallyfunctionedaswritingsurfaces,graduallyfadedout.Theinkstonewasfirstdevelopedwiththeuseofwritingbrushesandink.AftertheSongDynasty(960AD---1279AD),the“FourTreasureoftheStudy”particularlyreferredtohubi,thewritingbrushproducedinHuzhou,Zhejiangprovince;huimo,theinkstickproducedinHuizhou,Anhuiprovince;xuanpaper,akindofpaperproducedinXuanzhou,Anhuiprovince;andduanyan,theinkstonemadeinZhaoqing,Guangdongprovince(ZhaoqingwasearliercalledDuanzhou).Indeed,theFourTreasuresoftheStudy”havewrittinthewholeChinese
civilization,asitis.
笔墨纸砚是中国古代文人书房当中必备的宝贝,被称为“文房四宝”。用笔墨书写绘画在中国可追溯到五千年前。秦时已用不同硬度的毛和竹管制笔;汉代以人工制墨替代了天然墨;有了纸张以后,简牍锦帛逐失其用;砚台则随笔墨的使用而发展。“文房四宝”到宋朝以后特指湖笔、徽墨、宣纸、
端砚。可以说文房四宝书写了整个中华文明。
篇三:《作文+翻译》Allofusarelivinginaworldfullofvarioustemptations.Andsometemptationsaretootemptingforthemtoresist.Justforthisreason,manypeoplecannotgetoutfromthetemptationandtheymakewrongdecisionswhichdobadtotheirworkandlife.Forexample,somestudentsruintheirstudybecausetheyareaddictedtotheputergames.Astimegoesby,theylosethemselveswhentheyareconfrontedwithtemptation.
Asthesayinggoesby,wherethere'sawill,there'saway.Itissosignificantforusthatweshouldsaynototemptation.Onthecontrary,weoughttoformagoodhabit..Firstofall,wemustmakeastrongdeterminationtoresisttemptation.Toachievethis,stayawayfromtemptationfromvariousaspects,suchassmokingandplayingputergames.Furthermore,makeaprehensiveplanandpracticalgoal.Onlywhenwehaveadefiniteplan,canwepay
moreattentiontoourstudy.Inthisway,wewillgetdoubletheresultbydoinghalfthework.Lastbutnotleast,maintaininganoptimisticattitudeisalsoessential.
Inaword,cultivatinggoodhabitsrelyonastrongwill.weshouldtryourbesttoresisttemptation.Onlyinthisway,canwebetterourlifeandwork.
Allofusarelivinginaworldfullofvarioustemptations.Andsometemptationsaretootemptingforthemtoresist.Justforthisreason,manypeoplecannotgetoutfromthetemptationandtheymakewrongdecisionswhichdobadtotheirworkandlife.Forexample,somestudentsruintheirstudybecausetheyareaddictedtotheputergames.Astimegoesby,theylosethemselveswhentheyareconfrontedwithtemptation.
Asthesayinggoesby,wherethere'sawill,there'saway.Itissosignificantforusthatweshouldsaynototemptation.Onthecontrary,weoughttoformagoodhabit.Firstofall,wemustmakeastrongdeterminationtoresisttemptation.Toachievethis,stayawayfromtemptationfromvariousaspects,suchassmokingandplayingputergames.Furthermore,makeaprehensiveplanandpracticalgoal.Whenwehaveadefiniteplan,wecanpaymoreattentiontostudying.Inthisway,wecangetdoubleresultsbydoinghalfthework.Whatismore,maintaininganoptimisticattitudeisalsoessential.
Inaword,astrongwilltodevelopgoodhabitsisessential.weshouldtakesomeeffectivestepsandtryourbesttoresisttemptation.Inthisway,wecanbetterourlifeandwork.
Thirdly,thebreadthofissuestobecoveredbythisvisitiswidely
Intheirtalks,thePremierandthePrimeMinisterwillhaveanin-depthexchangeonabroadrangeofinternationalandregionalissues.Theirdiscussionswillhelptoconsolidatethetwocountries’consensusandbuildonexistingcooperationonissuessuchasworldpeaceandsecurity,mondevelopmentandglobalchallenges.
Theprimeministersofthetwocountriespresentattheround-tablewithheadsofinternationaleconomicandfinancialinstitutions.Itwillsendstrongsignalsonreforminginternationaleconomicandfinancialgovernance;andreinforcingglobaleconomicandfinancialcooperation.Itwillboostconfidenceintheoutlookoftheglobaleconomy.Duringthevisit,therewillalsobeasymposiumonthesubjectoffreetradezones,whichisexpectedtoplayaleadingroleincontributingtotheprospectofafutureChina-EUFTA;andstrengthencooperationonChina’sfree-trade-zoneinitiative.
ThroughthespeechPremierLiwilldelivertoover300membersandaudienceoftwotopBritishthink-tanks,hewillelaborateonChina’sdevelopmentandthebetterplaceourworldisandwillbeasaresult.Ibelievehisinsights,sharedhereintheUK,willgreatlyimprovetheunderstandingofChinainBritain,inEuropeandbeyond.
篇四:《作文翻译2》作文翻译2
我很高兴有你来当任我们的英语老师haveyouasourEnglishteacher。随着AS世界正在变成一个地球村aglobalvillage,英语变得越来越重要,所以掌握英语masteringEnglish就意味着means我们能通过一个新的窗口throughanewwindow看这个世界。我的英语只是一般般justsoso,我学习方面的两个主要的问题twomainprobleminmystudy是我觉得记单词很困难,以及andthat当讲英语的时候我感到很紧张nervous。我这的很希望你能给我一些好的建议关于怎样记忆remember新单词。另外的建议anothersuggestion就是给我们一些机会morechances来练习practice英语。我相信我们能够在英语上取得巨大的进步makegreatprogress在你的帮助之下withyourhelp。
作文翻译2
我很高兴有你来当任我们的英语老师haveyouasourEnglishteacher。随着AS世界正在变成一个地球村aglobalvillage,英语变得越来越重要,所以掌握英语masteringEnglish就意味着means我们能通过一个新的窗口throughanewwindow看这个世界。我的英语只是一般般justsoso,我学习方面的两个主要的问题twomainprobleminmystudy是我觉得记单词很困难,以及andthat当讲英语的时候我感到很紧张nervous。我这的很希望你能给我一些好的建议关于怎样记忆remember新单词。另外的建议anothersuggestion就是给我们一些机会morechances来练习practice英语。我相信我们能够在英语上取得巨大的进步makegreatprogress在你的帮助之下withyourhelp。
篇五:《15年20篇英语作文中英文对照》15年12月英语四级作文预测20篇
预测作文1
Directions:Forthispart,youareallowed30minutestowriteapositiononthetopicOnlineGames.Youshouldwriteatleast120words,andbaseyourpositionontheoutline(giveninChinese)below:
1)现在有一些大学生沉迷于网络游戏,家长和学校对此忧心忡忡
2)但有人认为网络游戏并不是一无是处
3)你对此的看法是„„
本题属于提纲式文字命题。提纲第1点指出对于某问题的一种反面看法,提纲第2点指出对于该问题的正面看法,提纲第3点要求谈谈“我”对该问题的看法,由此可判断本文应为对比选择型作文。
根据所给提纲,本文应包含如下内容:指出大学生沉迷于网络游戏的问题,阐述家长和老师对该问题的否定态度和他们的担忧;指出一些人对待网络游戏的肯定态度,并阐述网络游戏的好处;表明“我”对网络游戏的看法。
OnlineGames
AsaproductofmodernputerandtheInter,onlinegameshavebeeverypopularamongcollegestudents.Manystudentshaveenjoyedgreatpleasureandsatisfactionfromthesegames.Butaswesee,somestudentslackingself-disciplinearetoomuchindulgedinthesegamessothattheirhealthandacademicperformancesareaffected.Thisphenomenonhascausedmuchworryfromtheteachersandparents。
However,someothersarguethatonlinegamesarenotalwaysharmful.Theycantraintheabilityofyoungsterstorespondtothingsquickly.Moreover,theycanstimulatetheirimaginationandtheirinterestinputerscience.Moreimportantly,itdoesbringcollegestudentsmuchpleasureandreleasetheirpressuregreatly。
Frommypointofview,onlinegamesareawonderfulentertainmentifyouplaytheminacleverway.Whentheyinterferetoomuchwithyourstudy,itisbetterforyoutogivethemupatonce.Butifyouhaveenoughself-controloverthem,youcancertainlyobtainrealpleasureandbenefitalotfromthem.
1、网络游戏
作为现代计算机及网络产物,网络游戏已经在大学生中流行。许多学生都从这些游戏中得到极大地满足和快乐。但是我们看到,一些缺乏自律的学生过多的沉迷于这些游戏,以至于影响他们的健康和学习成绩。这一现象已引起许多老师和家长的担忧。
然而,有些人认为网络游戏并不总是有害的。他们可以培养青少年遇事快速反应的能力。此外,还可以激发他们的想象力和他们对电脑科学的兴趣。更重要的是,它的确给大学生带来快乐并大大减轻了他们的压力。
从我的角度来看,网络游戏如果你会玩就是一个有趣的娱乐。当他们过多的妨碍了你的学习,你最好立即放弃他们。但如果你对电脑游戏有足够的自控力,你当然可以从中得到真正的快乐,受益匪浅。
预测作文2
Directions:Forthispart,youareallowed30minutestowriteapositiononthetopicMachiranslationandHumanTranslation.Youshouldwriteatleast120words,andbaseyourpositionontheoutline(giveninChinese)below:
1)现在诸多的电子辞典及相关翻译软件被开发出来,人们不再需要翻阅厚重的字典
2)有人认为以后机器翻译会完全取代人工翻译
3)你是否同意这种观点,为什么?
本题属于提纲式文字命题。提纲第1点指出一种新兴事物,提纲第2点针对该事物提出一种有争议的观点,提纲第3点要求表明“我”是否同意这种观点,由此可判断本文应为对比选择型作文。
根据所给提纲,本文应包含如下内容:描述电子辞典和翻译软件的使用现状,引出机器翻译会代替人工翻译的观点;表明“我”对这一观点的态度并说明理由;总结“我”的观点,提出建议。
MachiranslationandHumanTranslation
Inrecentyears,allkindsofelectronicdictionariesandtranslationsoftwarehavebeendeveloped.Withthedevelopmentoftechnology,theseelectronicdictionariesandsoftwarecanhelpustranslatenotonlywordsandphrasesbutevensentencesandparagraphs.Sosomepeopleetotheconclusionthatmachiranslationwillreplacetraditionalhumantranslation.However,Icouldn’tagreewiththisargument.
Admittedly,translationmachinesandsoftwarebringmuchconvenienceforourstudyandourwork.Withthem,weneedn’tbothertoleafthroughtheheavydictionaries.However,machiranslationhasitsdisadvantages.First,generallyspeaking,translationsoftwareonlycangivedirecttranslation,whichissometimesnotinaordancewiththeoriginalarticlesinlogicandmeaning.Second,somepeopledependonelectronicdictionariesandsoftwaretoomuch,whichisunfavorabletotheirimprovementinlanguageability.
Consideringtheabove-mentioned,Ithinkthatmachiranslationcannotreplacehumantranslation,butitisagoodplementarytohumantranslation.Therefore,weshouldbinemachiranslationwithhumantranslationefficiently.
2、机器翻译与人工翻译
近年来,人们已经开发出各种电子词典和翻译软件。随着技术的发展,这些电子辞典和软件不仅可以帮助我们翻译单词和短语甚至是句子和段落。因此,一些人得出的结论是,机器翻译将取代传统的人工翻译。然而,我不同意这种说法。
诚然,翻译机器和软件为我们的学习和工作带来很多方便。有了他们,我们不必辛苦地翻阅沉重的字典。但是,机器翻译有其缺点。首先,一般来说,翻译软件仅能进行直译,有时在逻辑和意义上与原文不符。其次,有些人过多的依赖电子辞典和软件,不利于他们语言能力的提高。
鉴于上述理由,我认为机器翻译不可能取代人工翻译,但它是人工翻译的有益补充。因此,我们应该把人工翻译和机器翻译有效的结合起来。
预测作文3
Directions:Forthispart,youareallowed30minutestowriteapositiononthetopiertificateCrazeonCampus.Youshouldwriteatleast120words,andbaseyourpositionontheoutline(giveninChinese)below:
1)近几年大学校园内出现“考证热”
2)产生这一现象的原因
3)你的看法
本题属于提纲式文字命题。提纲第1点指出一种现象,提纲第2点要求分析产生这种现象的原因,提纲第3点要求谈谈“我”对该现象的看法,由此可判断本文应为现象解释型作文。
根据所给提纲,本文应包含如下内容:描述近几年大学校园内的“考证热”;分析越来越多的大学生热衷考取各种证书的主要原因;阐述“我”对大学生“考证热”的看法。
CertificateCrazeonCampus
Inrecentyears,togetacertificatehasbeeanewcrazeamongcollegestudents.Justrandomlyaskastudentoncampuswhatheorsheisbusydoing,quitepossibly,youmaygettheanswerthatheorsheispreparingforacertificateofsomekind.Whydoesthiscrazeappear?
Therearemainlytworeasonsbehindthisphenomenon.First,itistheemploymentpressurethatforcescollegestudentstogetmorecertificates.Withtheadmissionexpansionofcolleges,alotmoregraduateshavetofacethefiercepetitioninthejobmarket.Howcanonemakehimselfmorepetitive?Morecertificatesathand,maybe.Second,diplomaandcertificatesarestillimportantstandardsbywhichmanyemployersmeasureaperson’sability.Inordertoincreasethequalificationsforajob,thestudentspelthemselvestorunfromoneexamtoanother.
Frommypointofview,weshouldbemorerationalwhenitestocertificates,sincecertificatesdonotnecessarilyproveone’sability.Beingcrazyingettingcertificatesblindlyisnothingbutwastingtime.Toconclude,weshouldfocusonimprovingourabilitybutnotgettingacertificateofnopracticalvalue.
3、校园证书热{作文翻译韩文}.{作文翻译韩文}.
近年来,获得证书已成为大学生的新热潮。如果在校园内随便问一个大学生他或她在忙什么,你很可能会得到这样的回答,他或她在准备考某个证书.为什么出现这种热潮?
这种现象的背后主要有两种原因。首先是就业压力,迫使大学生获得更多的证书。随着高校扩招,有很多毕业生面对激烈的就业市场竞争。如何让自己更有竞争力?手头有更多的证书,也许吧。其次,文凭和证书仍然是很多雇主衡量一个人的能力的重要标准。为了提高工作素质,学生们强迫自己参加一个又一个的考试。
从我的角度看,当我们说到证书时更应理性,因为证书并不一定证明自己的能力。疯狂盲目地获得证书只不过是浪费时间。最后,我们应着重于提高我们的能力而不是得到一个没有实际价值的证书。
预测作文4
Directions:Forthispart,youareallowed30minutestowriteapositiononthetopicExtravagantSpendingonCollegeCampus.Youshouldwriteatleast120words,andbaseyourpositionontheoutline(giveninChinese)below:
1)据调查显示,现在大学生每月的花销越来越高,很多大学生花钱如流水,根本没有节俭的概念
2)分析产生这一现象的原因
3)我的看法
本题属于提纲式文字命题。提纲第1点指出校园内的一种现象,提纲第2点要求分析产生该现象的原因,提纲第3点要求谈谈“我”的看法,由此可判断本文应为现象解释型作文。
根据所给提纲,本文应包含如下内容:描述大学生花钱没有节制的现象;分析导致大学生这种消费习惯的原因;阐述“我”对大学生消费观的看法。
ExtravagantSpendingonCollegeCampus
Aordingtoasurvey,inrecentyearsthemonthlyexpenditureofacollegestudenthasbeenonthesharprise.Manycollegestudentsspendmoneylikewaterandhavenoconceptofthriftintheirmind.Theytakeitfrantedthattheyspendmoneyfromtheirparentsbeforetheyenterintothesociety.Thisextravagantspendingismainlycausedbythefollowingfactors.
Firstofall,nowadaysmostofstudentsaretheonlychildrenoftheirfamilies.Theyaretheappleintheirfamily’seyesandnaturallygetmorecareandpocketmoney.Secondly,withtheimpro
